www.javanenvansuriname.info

HOME SECONDHOME NIEUWS BASA JAWA BAHASA INDONESIA MULTIMEDIA WEBMASTER SITEMAP
 

 

BanyuMili Is Mijn Verhaal...
Een eerbetoon aan de Javaanse contractarbeiders in Suriname

gampang = gemakkelijk

 

  WEBMASTER EN JAVAANSE TAAL WEBMASTER BLOGT IN HET JAVAANS

INLEIDING
Talen van de wereld
Internationale Dag Moedertalen
Moedertalen in Suriname
Surinaams Javaans en Javaans van Java

SURINAAMS JAVAANS
Migranten namen hun taal mee
Zinnen voor dagelijks gebruik

JAVAANS VAN JAVA
Klanksysteem en schrijfwijze
Enkele grammaticale regels
Taalsoorten en krama inggil woorden
Zinnen in ngoko
Zinnen in madya en krama
Teksten uit de Javaanse literatuur
Lijst van krama inggil woorden
Woordenlijst Javaans-Nederlands
Woordenlijst Nederlands-Javaans

WEBMASTER EN JAVAANSE TAAL
Javaans op de Nederlandse radio
Webmaster blogt in het Javaans
Andere teksten van de webmaster

Get the Adobe Flash Player to see this video.

 

 

 

 

 

Op de eigen website met een blog in de Javaanse taal... zeer uniek van opzet

 

De webmaster is op de eigen website begonnen met een blog in het Javaans. Met woordenlijst Javaans-Nederlands. In het klanksysteem en volgens de schrijfwijze van het Javaans van Java, Indonesië. Waar nodig zal er een uitleg gegeven worden in het Javaans dat in Suriname wordt gesproken. Het is de eerste Javaans Surinaamse website met een blog in het Javaans. Alweer een primeur voor BanyuMili. Misschien een stimulans voor alle andere Javaans Surinaamse websites om ook meer Javaans te gebruiken in hun websites. Immers, taal is verweven met cultuur, met mensen en hun geschiedenis. Taal is essentieel om je te uiten en om kennis en cultuur over te dragen. In ieder geval doet de webmaster van BanyuMili zijn uiterste best om het Javaans levendig te houden. Want als een taal verdwijnt, verarmt de mensheid.

 

Dina Setu
Sasi April
Tanggal 9
Taun 2011

Dina iki aku ora usah kerja. Mengko arep ngresiki omah. Ben ayu-gantheng. Ning blanja dhisik karo bojoku. Embuh tuku apa waé. Tak-kira ya mung iwak pitik, sayur lan buwahan. Bumbu-bumbu wis ana ing omah. Srengéngéné kok ora mringis kaya wingi. Mbokmenawa mengko soré. Hawané rada mendhung. Drajadé tak-kira mung patbelas. Nèng Suriname mesthi panasé ora éram. Kèlingan biyèn nèk mangsa ketiga ora betah panasé. Lemahé sawah mlethèk-mlethèk. Sumuré asat. Arep adus, lo, kok ora ènèng banyuné. Budhal sekolah ora nganggo sepatu. Rasané sikil kaya mèh diobong. Ning ya nékad waé. Jaman saiki duwé sepatu akèh. Sak-pasang siji kanggo mangsa bedhidhing, sak-pasang liyané kanggo mangsa panas. Kanggo mangsa bedhidhing apesé duwé rong pasang. Kanggo mangsa panas uga apesé duwé rong pasang. Wah, jan sugih tenan awaké dhéwé, ya, jaman saiki.

Woordenlijst

ora usa kerja niet nodig om te werken
ngresiki omah huis schoonmaken
embuh weet ik veel
buwahan fruit
hawané het weer
ora betah panasé niet zo goed tegen de hitte kunnen
mlethèk-mlethèk scheuren, opengenarsten
budhal sekolah naar school vertrekken
mangsa bedhidhing winter
apesé op z'n minst

Dina Jemuwah
Sasi April
Tanggal 8
Taun 2011

Aku kerinan. Kulina tangi jam lima dina iki aku tangi jam pitu. Kriyip-kriyip nggolèki sikat untu kesandhung èmbèr nèng padusan. Kagèt aku. Lah èmbèr iku kanggo apa, wong padusané modern, kok. Bar nyikat untu terus nèng kamar gedhé ketatap lawangé. Wah, aku cilaka dina iki. Irungku abang jendhol. Mesthi nèk diombèni wédang kopi anget irungku bisa mari. Ha, ha, ha... geguyonan dhéwé. Kok mèh kaya tontonan wayang. Kèlingan Semar saka désa Bakkie. Semar iku kancaku nèng Bakkie. Saiki ya isik ngono, ning wis suwé ora kepethuk dhèwèké. Mengko soré aku arep jangan bening. Karo nggorèng iwak teri. Nyambel brambang bawang. Méndah énaké. Ésuk iki wis rada krasa anget, sebabé srengéngéné saka kadohan wis rada abang kuning bening. Yèn kaya mengkono atiku ayem. Cukup semono, sésuk manèh.

Woordenlijst

kerinan te taak opgestaan
aku tangi jam pitu ik sta om zeven uur op
kriyip-kriyip met de ogen knipperen
kesandhung met de voet ergens tegenaan gestoten
mengko soré straks in de namiddag
méndah énaké wat zal het lekker zijn
anget enigszins warm, niet koud
srengéngéné de zon
saka kadhohan in de verte
cukup semono tot zover, genoeg voor nu

Dina Kemis
Sasi April
Tanggal 7
Taun 2011

Wah, saiki wong Jawa saka Suriname lan ngendi waé bisa maca tulisané BanyuMili ing basa Jawa. Sebabé webmaster BanyuMili duwé kaca blog ing basa Jawa. Sapa sing padha kepéngin nulis lan maca basa Jawa bisa nggawé sesambungan karo redaksiné BanyuMili, liwat alamat email: reinsdorp@hotmail.com.
Mau ésuk aku tangi jam lima. Sakjané ya saben dina aku tangi ésuk-ésuk. Bar nyikat untu terus ngombé wédang kopi karo susu lan gula. Nglinting bako. Rokoké ésuk-ésuk wis bal-bul bal-bul. Ora ana lèrèné. Kok terus duwé gagasan nggawé kaca blog ing basa Jawa. Aku déwé ya nggumun duwé gagasan kaya ngono. Tak-kira ya wong pira sing gelem lan bisa maca blogku iki. Jam wolu aku budhal kerja. Sakdurungé aku sarapan dhisik. Mung mangan roti, ora kaya biyèn mangan sega wadhang. Nèk wetengé wareg olèhé kerja bisa nékad. Saben dina dhayoh-dhayoh sing durung kulina basa Jawa tak-blajari nganggo ukara-ukara cekak.

Woordenlijst

ngendi waé

waar dan ook
sesambungan contact
ésuk-ésuk vroeg in de morgen
nglinting bako een shag draaien
duwé gagasan de gedachte hebben
sarapan ontbijten
sega wadhang rijst van gisteren
wetengé wareg buik zit vol, geen honger hebben
durung kulina nog niet bekend met, nog niet gewend aan
ukara-ukara cekak korte zinnen

 

Rubriek Taal geen online cursus Javaans...
Het dient slechts als eerste kennismaking met de Javaanse taal. Maar wel een uitvoerige, eigentijdse en verantwoorde manier van kennismaken. Javaanse taal... De taal met ongeveer honderd miljoen sprekers in Indonesië (voornamelijk op Java), Suriname en Nieuw-Caledonië. En daarmee op tien na de meest gesproken taal in de wereld. Een bijzonderheid is de uitgebreide informatie over het Surinaams Javaans dat een eigen ontwikkeling is in Suriname. Het is de taal die de Javaanse contractarbeiders vanuit Java, Indonesië, als hun persoonlijke bagage meenamen naar Suriname. Het is nu één van de meer dan twintig moedertalen in Suriname
Lees meer...

Veel voorbeeldzinnen zijn door de webmaster met de nodige zorgvuldigheid zelf bedacht of afkomstig uit Javanese Grammar for students van Stuart Robson (niet afgebeeld) van Monash University, Australia en de leer- en woordenboeken die hieronder staan afgebeeld.

Prof. Dr. Ben Arps, Dr. Willem van der Molen en en Drs. Ignatius Soepriyanto en Reinier Kromopawiro hebben het inleidende gedeeelte van het Surinaams Javaans-Nederlands woordenboek van Hein Vruggink en Johan Sarmo van nuttig commentaar voorzien. De webmaster kent de samenstellers van dit bijzondere woordenboek persoonlijk. Ook Rob van Albada kent hij persoonlijk, de samensteller van de laatste editie van het Javaans-Nederlands woordenboek van de oorspronkelijke versie van Th, Pigeaud.

De webmaster van BanyuMili is opgegroeid met het informele (ngoko) en het formele (basa) Javaans dat in Suriname wordt gesproken. Sinds 1991 houdt hij zich vrijwel dagelijks bezig (ook academisch) met de Javaanse taal van Java. Hij heeft colleges Javaanse taal en letterkunde gevolgd bij Prof. Ras, Prof. Arps,
Dr. Van der Molen, Dr. Van den Veerdonk en Drs. Soepriyanto van de Universiteit Leiden.

Inleding tot het Modern Javaans
J.J. Ras

Hedendaags Javaans
Ben Arps en anderen

Javaans-Nederlands woordenboek
Rob van Albada en Th. Pigeaud

Surinaams Javaans-Nederlands wwordenboek
Hein Vruggink en Johan Sarmo

 

 
DIASPORA  SURINAME  IMMIGRATIE  TAAL  CULTUUR  THEATER  MUZIEK  LITERATUUR  ARCHIEF
HOME  SECONDHOME  NIEUWS   BASA JAWA   BAHASA INDONESIA   MULTIMEIDA  WEBMASTER   SITEMAP